PL EN DE

Czym jest tłumaczenie poświadczone i kiedy jest potrzebne?

W dobie otwartych granic, międzynarodowego handlu czy nawiązywania kontaktów służbowych i prywatnych z osobami innej narodowości niż polska, usługi tłumaczy wydają się być nie do przecenienia. Bez wątpienia w życiu każdego z nas może zdarzyć się tak, że w pewnym momencie będziemy zmuszeni skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego. Niektóre dokumenty wymagają bowiem tłumaczenia poświadczonego. Sprawdźmy zatem, co to jest tłumaczenie uwierzytelnione oraz kim jest tłumacz przysięgły.

 

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe, nazywane również uwierzytelnionym bądź poświadczonym, to szczególny rodzaj przekładu, który może być sporządzony tylko i wyłącznie przez uprawnioną do tego osobę, tj. wykonującą zawód tłumacza przysięgłego - zaprzysiężoną, wiarygodną i kompetentną pod względem językowym i merytorycznym. Tłumaczenie przysięgłe dotyczy głównie wszelkiego rodzaju dokumentów w formie pisemnej, ale może być także wykonywane ustnie przez tłumacza przysięgłego, z reguły przed organami i instytucjami władzy państwowej czy u notariusza. Każdy dokument wystawiany przez tłumaczy przysięgłych posiada specjalne poświadczenie, a ponadto opatrzony jest odciskiem pieczęci, podpisem oraz formułą potwierdzającą zgodność tłumaczenia z przedstawionym dokumentem.

 

tłumaczenia poświadczone

 

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, która na potrzeby zarówno osób prywatnych, jak i organów państwowych dokonuje przekładów specjalistycznych. Taki tłumacz złożył przysięgę przed Ministrem Sprawiedliwości, który odpowiada za nadawanie uprawnień tłumaczom przysięgłym. Każdą wykonaną pracę dokumentuje osobistą pieczęcią wydaną przez Mennicę Polską. Tłumaczy przysięgłych od pozostałych tłumaczy odróżnia konieczność poświadczenia przekładu i podpisanie go własnym imieniem i nazwiskiem. Dlatego też osoba trudniąca się tą profesją wyposażona jest w pieczęć, na której znajdują się dane osobowe, numer uprawnień i język, w którym się specjalizuje.

Tłumacz przysięgły to profesja, z którą wiążą się cechy, takie jak profesjonalizm, samodzielność, poufność, wysokie kwalifikacje etyczne oraz posiadanie wyższego wykształcenia. Od wiedzy, umiejętności oraz doświadczenia osoby pracującej w zawodzie tłumacza przysięgłego zależy prawidłowy przekład ważnych pism urzędowych. Tłumaczenia przysięgłe dają gwarancję zachowania wierności tłumaczonego tekstu, gdyż tłumacz przysięgły jako biegły powołany przez organ państwowy bierze pełną odpowiedzialność za wykonany przekład. W przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości w tłumaczeniu, tłumacz zostanie pociągnięty do odpowiedzialności karnej, a poszkodowany może ubiegać się o odszkodowanie.

 

pieczęć

 

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego?

Usługi tłumacza przysięgłego są niezbędne, kiedy potrzebujemy profesjonalnego tłumaczenia dokumentu z poświadczeniem jego autentyczności i wiarygodności. Tłumaczenia uwierzytelnione wymagane są wówczas, gdy przekładamy oficjalne dokumenty, posiadające moc prawną, które chcemy przedłożyć w instytucjach państwowych, takich jak sądy bądź urząd miasta lub urząd stanu cywilnego. W przeciwieństwie do tłumaczenia zwykłego, uwierzytelnione zyskuje również swoistą moc prawną.

Dokumenty, których tłumaczenie wymaga poświadczenia to między innymi:

  • akt urodzenia,
  • akt małżeństwa,
  • akt zgonu,
  • testament,
  • akty notarialne,
  • pełnomocnictwa,
  • dokumenty rejestracyjne pojazdów,
  • świadectwa szkolne,
  • dyplomy ukończenia szkół wyższych oraz kursów,
  • świadectwa pracy,
  • dowód osobisty,
  • prawo jazdy,
  • dokumenty finansowe,
  • polisy ubezpieczeniowe,
  • dokumentacja medyczna,
  • zwolnienia lekarskie,
  • umowy o pracę.

 

praca tłumacza

 

Tłumaczenie poświadczone ustne

Praca tłumacza przysięgłego obejmuje także wykonywanie tłumaczeń ustnych. Najczęściej jest to towarzyszenie przy podpisywaniu wszelkiego rodzaju aktów notarialnych, gdzie jedna ze stron nie zna języka polskiego i zazwyczaj nie jest obywatelem Polski. Innym przykładem jest dokonywanie przekładu podczas zawierania małżeństwa przez obcokrajowca z osobą będącą obywatelem Polski bądź przy załatwianiu różnego rodzaju formalności w urzędzie tuż przed ślubem. Tłumaczenia ustne przysięgłe wykonuje się również dla instytucji publicznych, a więc sądów, policji, służb celnych itd. Z usług tłumacza przysięgłego można skorzystać również przy organizowaniu zgromadzeń wspólników czy zawieraniu umów. W przypadku tłumaczeń ustnych tłumacz nie używa swojej pieczęci, lecz jedynie składa podpis na dokumentach lub w obecności urzędnika poświadcza treść podpisywanych i składanych pism.

 

Podsumowanie

Chcąc złożyć ważne dokumenty do odpowiedniej instytucji czy urzędu będziemy potrzebowali tłumaczenia uwierzytelnionego. Oczywiste jest, że w takiej sytuacji liczymy na solidność i nie chcemy ponosić żadnych konsekwencji posłużenia się błędnym tłumaczeniem. W związku z tym konieczne staje się skorzystanie z usług rzetelnego tłumacza przysięgłego.

Zobacz również

Zainteresowała Cię nasza oferta?
Skontaktuj się z nami

Biuro Tłumaczeń Language Link 

 

Tel.: +48 12 341 55 76, +48 722 101 120, +48 533 324 624, +48 504 974 384

 

E-mail: office@language-link.pl

 

 

W sprawie tłumaczeń pisemnych prosimy o kontakt pod adresem: pisemne@language-link.pl
W sprawie tłumaczeń ustnych prosimy o kontakt pod adresem: ustne@language-link.pl
W sprawie wynajmu sprzętu i obsługi konferencji prosimy o kontakt pod adresem: konferencje@language-link.pl

 

Adres:

ul. Lea 64, 30-058 Kraków

Nasze biuro otwarte jest od poniedziałku do piątku w godz. 9:00 – 17:00.

 

Numer rachunku bankowego: 83 1940 1076 3033 3503 0000 0000, kod Swift: BPKOPLPW

NIP: 945-196-53-59

REGON: 120523222



Napisz do nas






Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych podanych w powyższym formularzu w celu uzyskania informacji na temat usługi. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem(-a) poinformowany(-a), że przysługuje mi prawo dostępu do moich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania lub ograniczenia przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Language Link Usługi Językowe Dorota Plutecka z siedzibą w Krakowie, ul. Lea 64.

Wszelkie prawa zastrzeżone
Kopiowanie materiałów zabronione
Copyright 2017 @ langugage-link.pl
tworzenie stron internetowych kraków
Strona wykorzystuje cookies. Pozostając na niej wyrażasz zgodę na ich używanie zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. więcejX
ul. Bronowicka 11 Kraków 30-084 Polska
X
Chcesz, żebyśmy do Ciebie zadzwonili?
Podaj nam swój numer telefonu
Proszę o kontakt