PL EN DE

Podpis elektroniczny w zawodzie tłumacza przysięgłego

Nowoczesne rozwiązania technologiczne powoli wypierają te, które dotychczas dobrze znaliśmy. Nie inaczej jest w zawodzie tłumacza przysięgłego. Jeszcze kilka lat temu osoba potrzebująca tłumaczenia przysięgłego musiała osobiście udać się do biura tłumaczeń, aby oddać dokumenty, a później ponownie - aby je odebrać już przetłumaczone, podpisane i opieczętowane.

 

Obecnie, dzięki możliwości złożenia kwalifikowanego podpisu elektronicznego, klienci biur tłumaczeń mogą załatwić te sprawy bez wychodzenia z domu. Takie rozwiązanie pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze, zapewnia również całkowite bezpieczeństwo dokumentów w obiegu elektronicznym. Jakie znaczenie ma podpis elektroniczny w pracy tłumacza? Dlaczego z takiej formy tłumaczenia warto korzystać?

 

podpis elektroniczny

 

Czym jest kwalifikowany podpis elektroniczny?

Tłumacz przysięgły jest zawodem zaufania publicznego. Osoba wykonująca go ma specjalne uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, które pozwalają jej dokonywać przekładów dokumentów urzędowych. Stawia się przed nią również specjalne wymagania - tłumacz przysięgły musi być wpisany na listę tłumaczy przysięgłych i posiadać własną pieczęć. Odpowiada również za ewentualne uchybienia w swojej pracy.

 

Pod każdą stroną dokumentu uwierzytelnionego wymagane jest złożenie przez tłumacza przysięgłego podpisu oraz odcisku pieczęci. Obecnie jednak istnieje nieco inna forma poświadczania zgodności dokumentów urzędowych lub tłumaczenia - jest nią kwalifikowany podpis elektroniczny.

 

Zgodnie z definicją, podpis elektroniczny są to dane zapisane w postaci cyfrowej, które są w sposób logiczny połączone z innymi danymi lub dołączone do nich i używane jako podpis. Podpis elektroniczny musi być weryfikowany na podstawie certyfikatu wydanego przez centrum certyfikacji wpisane do rejestru podmiotów kwalifikowanych i spełniające wymogi określone w ustawie.

 

W Polsce oraz wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej bezpieczny podpis elektroniczny weryfikowany za pomocą kwalifikowanego certyfikatu uznawany jest za kwalifikowany podpis elektroniczny. Wobec tego wszystkie dokumenty, na których widnieje podpis elektroniczny, mają taką samą moc prawną jak dokumenty w formie pisemnej i honorowane są przez instytucje państw UE.

 

Każde tłumaczenie podpisane za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego równoznaczne jest z tłumaczeniem przysięgłym opatrzonym pieczęcią oraz odręcznym podpisem tłumacza przysięgłego. Pamiętajmy jednak, że dokument opatrzony kwalifikowanym podpisem elektronicznym ważny jest wyłącznie w formie cyfrowej - jego wydruk ważność tę traci.

 

Podpis elektroniczny w pracy tłumacza - podstawa prawna

Punkt 1a. Artykułu 18 Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stanowi, że:

"Tłumacz przysięgły może, za pomocą bezpiecznego podpisu elektronicznego weryfikowanego za pomocą ważnego kwalifikowanego ważnego certyfikatu, poświadczyć tłumaczenie lub odpis pisma w postaci elektronicznej. Poświadczenie odpisu pisma w postaci elektronicznej może być dokonane tylko na podstawie oryginału, tłumaczenia lub odpisu dokumentu w formie pisemnej."

 

Dlaczego warto wybierać tłumaczenia opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym?

Rozwiązanie takie może być stosowane w przypadku różnego rodzaju tłumaczeń:

  • dokumentów sporządzonych na potrzeby administracyjne i urzędowe,
  • dokumentów firmowych,
  • dyplomów, certyfikatów, świadectw,
  • odpisów pism.

 

Poświadczanie tłumaczeń za pomocą podpisu kwalifikowanego ma szereg zalet. Najważniejszą z nich jest oczywiście wygoda - wystarczy przesłać dokumenty w formie elektronicznej i w dokładnie takiej samej postaci zostaną one klientowi odesłane, już przetłumaczone i opatrzone podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego. To ogromna wygoda dla tłumacza przysięgłego oraz jego klienta.

 

W krajach zachodnich obrót dokumentami w formie elektronicznej jest już powszechny i zaczyna zdobywać coraz większą popularność także w Polsce - w administracji publicznej, urzędach i instytucjach. Klient korzystając więc z opcji tłumaczenia dokumentów poświadczanego za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego nie ryzykuje podważenia jego prawdziwości.

 

Poza wspomnianą już oszczędnością czasu, kwalifikowany podpis elektroniczny gwarantuje całkowite bezpieczeństwo dokumentów. Dzięki formie cyfrowej ich treść nie może zostać zmieniona. Skraca się także czas obiegu dokumentów - zamiast składać tłumaczenie osobiście w urzędzie, instytucji, uczelni czy biurze dowolnej firmy, wystarczy je po prostu wysłać pocztą elektroniczną lub zamieścić na urzędowej platformie do obsługi interesantów.

 

Z punktu widzenia klienta biura tłumaczeń kolejną zaletą jest uproszczenie systemu przechowywania i zabezpieczania dokumentów. Dokumenty w formie pisemnej zajmują sporo miejsca, a znalezienie akurat potrzebnego może zająć sporo czasu. Ten problem zupełnie znika w przypadku tłumaczeń zapisanych w formie pliku i przechowywanych w komputerze.

 

Podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego zmienił bardzo wiele. Ale jego zalety docenią przede wszystkim przedsiębiorcy oraz osoby, którym zależy na szybkiej obsłudze zamówionych dokumentów oraz łatwej ich archiwizacji.

Zobacz również

Zainteresowała Cię nasza oferta?
Skontaktuj się z nami

Biuro Tłumaczeń Language Link 

 

Tel.: +48 12 341 55 76, +48 722 101 120, +48 533 324 624, +48 504 974 384

 

E-mail: office@language-link.pl

 

 

W sprawie tłumaczeń pisemnych prosimy o kontakt pod adresem: pisemne@language-link.pl
W sprawie tłumaczeń ustnych prosimy o kontakt pod adresem: ustne@language-link.pl
W sprawie wynajmu sprzętu i obsługi konferencji prosimy o kontakt pod adresem: konferencje@language-link.pl

 

Adres:

ul. Lea 64, 30-058 Kraków

Nasze biuro otwarte jest od poniedziałku do piątku w godz. 9:00 – 17:00.

 

Numer rachunku bankowego: PL19 1440 1185 0000 0000 1600 1031, kod Swift: BPKOPLPW

NIP: 945-196-53-59

REGON: 120523222



Napisz do nas






Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych podanych w powyższym formularzu w celu uzyskania informacji na temat usługi. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem(-a) poinformowany(-a), że przysługuje mi prawo dostępu do moich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania lub ograniczenia przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Language Link Usługi Językowe Dorota Plutecka z siedzibą w Krakowie, ul. Lea 64.

Wszelkie prawa zastrzeżone
Kopiowanie materiałów zabronione
Copyright 2017 @ langugage-link.pl
tworzenie stron internetowych kraków
Strona wykorzystuje cookies. Pozostając na niej wyrażasz zgodę na ich używanie zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. więcejX
ul. Bronowicka 11 Kraków 30-084 Polska
X
Chcesz, żebyśmy do Ciebie zadzwonili?
Podaj nam swój numer telefonu
Proszę o kontakt