PL EN DE

Czy zawsze konieczne jest okazanie oryginału przy zlecaniu tłumaczenia poświadczonego?

Zamówienie odbierzemy w paczkomacie, na miejsce szybko dojedziemy wypożyczoną hulajnogą elektryczną, a obiad zamówimy w aplikacji. Świat może i jest coraz bardziej skomplikowany, ale załatwianie codziennych życiowych spraw staje się coraz łatwiejsze. Tak jest również w przypadku tłumaczeń przysięgłych – w wielu przypadkach dokumentów nie trzeba już dostarczać osobiście do naszego biura tłumaczeń w Krakowie.


Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?
Do tłumacza przysięgłego angielskiego lub z innych języków klienci zwracają się wówczas, gdy potrzebują dokumentów do wykorzystania w celach urzędowych. Chodzi często o zwykłe życiowe sytuacje: nauka lub praca w innym kraju, ślub z obcokrajowcem, zakup samochodu za granicą. Z tłumaczeń przysięgłych na angielski i inne języki korzystają także firmy – nasze biuro tłumaczeń w Krakowie wykonuje dla nich zlecenia związane z umowami pomiędzy spółkami, dokumentami dostarczanymi do urzędów skarbowych, potrzebnymi podczas spraw w sądach itp.


Nie tylko oryginał – inne możliwości przekazania dokumentów do tłumaczenia
Wykonując tłumaczenia przysięgłe w Krakowie, możemy mieć do czynienia z jedną z dwóch sytuacji: gdy w urzędzie wymagane jest tłumaczenie z oryginału lub gdy do tłumaczenia można dostarczyć dokument w innej formie. Z wymogiem tłumaczenia przysięgłego z oryginału spotykamy się coraz rzadziej.

 

To dobra wiadomość dla naszych klientów. Oznacza to, że zlecając nam tłumaczenia przysięgłe w Krakowie, nie muszą odwiedzać nas osobiście, by przekazać dokumenty. Jest to istotne w czasach, gdy wszyscy staramy się w miarę możliwości ograniczać bezpośrednie kontakty, ale przede wszystkim – po prostu wygodne.

 

Ustawa dopuszcza, by tłumacz przysięgły w Krakowie wykonał swoją pracę na podstawie dokumentów elektronicznych lub papierowej kopii. W takich przypadkach poświadcza, że tłumaczenie jest zgodne nie z oryginałem, ale z kopią, skanem czy dokumentem niesygnowanym.


Sytuacje, w których może być konieczne tłumaczenie z oryginału
Mimo że usługi online stają się powszechnie obowiązującym standardem, a podpis elektroniczny stanowi skuteczne potwierdzenie wiarygodności, to w niektórych urzędach nadal wymaga się tłumaczenia przysięgłego z angielskiego lub innego języka na podstawie oryginalnego dokumentu. Taki wymóg stawiają na przykład Urzędy Stanu Cywilnego – tłumaczenie aktu małżeństwa, zgonu czy urodzenia będzie więc zawsze wymagało dostarczenia do biura tłumaczeń papierowej wersji dokumentu. Tylko wówczas tłumacz przysięgły angielskiego może zamieścić na tłumaczeniu stosowną adnotację.

 

Urzędy w poszczególnych miastach mogą w różny sposób interpretować kwestię tłumaczeń przysięgłych. W przypadku tłumaczeń przysięgłych w Krakowie zawsze służymy Państwu pomocą w wyjaśnieniu, jaki rodzaj dokumentów należy dostarczyć do naszego biura.


Jak bezpiecznie dostarczyć dokumenty do biura tłumaczeń?
Nasze biuro tłumaczeń działa w Krakowie, ale świadczymy usługi dla klientów z całej Polski. W dobie powszechnej dostępności usług kurierskich i pocztowych lokalizacja nie stanowi żadnej przeszkody. Jeśli urząd lub inna instytucja zezwala na tłumaczenie przysięgłe z angielskiego wykonane na podstawie wersji elektronicznej, można dostarczyć nam dokumenty drogą mailową. W innych przypadkach, gdy tłumacz przysięgły angielskiego musi wykonać swoją pracę na podstawie oryginału, najlepiej przesłać dokument pocztą (listem poleconym) lub kurierem. Mniej polecamy natomiast korzystanie z paczkomatów, ponieważ nie mamy gwarancji, że odbierzemy umieszczoną tam przesyłkę w wymaganym terminie.

 

Zobacz również

Zainteresowała Cię nasza oferta?
Skontaktuj się z nami

Biuro Tłumaczeń Language Link 

 

Tel.: +48 12 341 55 76, +48 722 101 120, +48 533 324 624, +48 504 974 384

 

E-mail: office@language-link.pl

 

 

W sprawie tłumaczeń pisemnych prosimy o kontakt pod adresem: pisemne@language-link.pl
W sprawie tłumaczeń ustnych prosimy o kontakt pod adresem: ustne@language-link.pl
W sprawie wynajmu sprzętu i obsługi konferencji prosimy o kontakt pod adresem: konferencje@language-link.pl

 

Adres:

ul. Lea 64, 30-058 Kraków

Nasze biuro otwarte jest od poniedziałku do piątku w godz. 9:00 – 17:00.

 

Numer rachunku bankowego: PL19 1440 1185 0000 0000 1600 1031, kod Swift: BPKOPLPW

NIP: 945-196-53-59

REGON: 120523222



Napisz do nas






Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych podanych w powyższym formularzu w celu uzyskania informacji na temat usługi. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem(-a) poinformowany(-a), że przysługuje mi prawo dostępu do moich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania lub ograniczenia przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Language Link Usługi Językowe Dorota Plutecka z siedzibą w Krakowie, ul. Lea 64.

Wszelkie prawa zastrzeżone
Kopiowanie materiałów zabronione
Copyright 2017 @ langugage-link.pl
tworzenie stron internetowych kraków
Strona wykorzystuje cookies. Pozostając na niej wyrażasz zgodę na ich używanie zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. więcejX
ul. Bronowicka 11 Kraków 30-084 Polska
X
Chcesz, żebyśmy do Ciebie zadzwonili?
Podaj nam swój numer telefonu
Proszę o kontakt