PL EN DE

2000 stron tekstów prawniczych i pokrewnych w 2 miesiące? Z nami to nie problem!

Kilka dni wcześniej świętowaliśmy sylwestra. Nowy rok dopiero powoli się rozkręcał. W jednym z pierwszych dni 2020 roku odebraliśmy telefon od prawnika z amerykańskiej kancelarii, któremu polecił naszą firmę jeden z naszych Klientów. Dowiedzieliśmy się, że ta firma prawnicza zza oceanu będzie potrzebować naszej pomocy w tłumaczeniu dużej liczby dokumentów. Rozpoczęliśmy rozmowy, które zaowocowały jednym z największych w tym roku i najbardziej prestiżowych zleceń.


Kim jest klient?
Amerykańska kancelaria prawna z siedzibą główną w stanie Filadelfia, działająca na rynku międzynarodowym, która przygotowuje się do prowadzenia sprawy sądowej swojego klienta. Kancelaria potrzebowała podjąć współpracę z firmą tłumaczeniową, która podjęłaby się wyzwania.


Wyzwanie
Kancelaria i klient, którego reprezentowała, mieli niewiele czasu na przygotowanie wstępnych pism na potrzeby prowadzonego postępowania. Dokumentów, które wymagały analizy prawnej, było kilkaset. Dokumenty te nie zostały sporządzone w języku angielskim, a zatem amerykańscy prawnicy potrzebowali mieć te dokumenty przetłumaczone. Łącznie dokumenty liczyły ponad 2150 stron. Byliśmy zobowiązani przygotować tłumaczenia w ciągu maksymalnie 2,5 miesiąca.


Jak podeszliśmy do realizacji zlecenia?
W pierwszej kolejności dokładnie przeanalizowaliśmy otrzymane dokumenty. Były wśród nich:

  • dokumenty o charakterze prawniczym
  • dokumenty finansowe
  • wewnętrzna dokumentacja korporacyjna
  • kilka dokumentów o tematyce medycznej.

 

Dokumenty podzieliśmy na grupy tematyczne, żeby każdy trafił do odpowiedniego tłumacza – specjalisty z danej dziedziny. Zebraliśmy zespół tłumaczy o specjalizacjach pasujących do tematyki przekazanych do tłumaczenia tekstów i nasza ekipa przystąpiła do pracy.

 

Z uwagi na fakt, że Klient miał bardzo ograniczone ramy czasowe, zaproponowaliśmy, że gotowe tłumaczenia będziemy podsyłać Klientowi sukcesywnie, dzięki czemu będzie miał on więcej czasu na przygotowanie argumentacji i linii obrony, niż w sytuacji, gdyby musiał pracować nad ogromną liczbą dokumentów w bardzo krótkim czasie.


Rezultat
Przetłumaczyliśmy ponad 2150 stron rozliczeniowych specjalistycznych tekstów w nieco ponad 2 miesiące. Wszystkie tłumaczenia oddaliśmy w terminie, a wiele z nich wcześniej niż obiecywaliśmy pierwotnie Klientowi. Dzięki temu nie tylko zdążył on na czas przygotować się do postępowania, w którym reprezentuje swojego Klienta, ale też miał więcej czasu na analizę dokumentów, na których opierała się jego argumentacja.


Jak ocenił współpracę Klient?
Po zakończeniu zlecenia poprosiliśmy Klienta o jego opinię na temat współpracy z naszą firmą. Klient w swojej rekomendacji napisał: „We were satisfied with both the quality of the provided translations and the standard of the whole cooperation, customer service, professional assistance and responsiveness. We would consider hiring Language Link in the future for professional translation services” (tłum.: “Byliśmy zadowoleni zarówno z jakości przekazanych tłumaczeń, jak i z całej współpracy, z obsługi klienta, udzielanej nam fachowej pomocy oraz tempa reagowania na nasze zapytania. Jeśli w przyszłości będziemy potrzebować profesjonalnych usług tłumaczeniowych, weźmiemy pod uwagę skorzystanie z usług Language Link.”).

 

W ubiegłym tygodniu dowiedzieliśmy się, że nasza współpraca będzie kontynuowana, gdyż ten sam Klient szykuje kolejną partię dokumentów prawniczych do tłumaczenia. Tym razem objętość zlecenia ma być jeszcze większa, a ramy czasowe jeszcze bardziej napięte. Nasz zespół tłumaczy specjalistycznych już się szykuje do nowego zadania. Tłumaczenia prawnicze to jedna z naszych ulubionych dziedzin tłumaczeń, dlatego cieszy nas kolejne wyzwanie w tym zakresie i obsługa tak prestiżowego Klienta.

 

Zobacz również

Zainteresowała Cię nasza oferta?
Skontaktuj się z nami

Biuro Tłumaczeń Language Link 

 

Tel.: +48 12 341 55 76, +48 722 101 120, +48 533 324 624, +48 504 974 384

 

E-mail: office@language-link.pl

 

 

W sprawie tłumaczeń pisemnych prosimy o kontakt pod adresem: pisemne@language-link.pl
W sprawie tłumaczeń ustnych prosimy o kontakt pod adresem: ustne@language-link.pl
W sprawie wynajmu sprzętu i obsługi konferencji prosimy o kontakt pod adresem: konferencje@language-link.pl

 

Adres:

ul. Lea 64, 30-058 Kraków

Nasze biuro otwarte jest od poniedziałku do piątku w godz. 9:00 – 17:00.

 

Numer rachunku bankowego: 83 1940 1076 3033 3503 0000 0000, kod Swift: BPKOPLPW

NIP: 945-196-53-59

REGON: 120523222



Napisz do nas






Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych podanych w powyższym formularzu w celu uzyskania informacji na temat usługi. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem(-a) poinformowany(-a), że przysługuje mi prawo dostępu do moich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania lub ograniczenia przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Language Link Usługi Językowe Dorota Plutecka z siedzibą w Krakowie, ul. Lea 64.

Wszelkie prawa zastrzeżone
Kopiowanie materiałów zabronione
Copyright 2017 @ langugage-link.pl
tworzenie stron internetowych kraków
Strona wykorzystuje cookies. Pozostając na niej wyrażasz zgodę na ich używanie zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. więcejX
ul. Bronowicka 11 Kraków 30-084 Polska
X
Chcesz, żebyśmy do Ciebie zadzwonili?
Podaj nam swój numer telefonu
Proszę o kontakt